1.Echauffement
Marche dans l’espace. On donne son prénom, on réceptionne celui de l’autre qu’on intègre jusqu’à la prochaine rencontre. On change d’identité de la sorte jusqu’à ce qu’on réceptionne son propre prénom, moment à partir duquel on quitte l’espace.
L’exercice n’est pas réussi jusqu’au bout, plus prénoms identiques circulent à la fin. Cause ? Manque de concentration totale ?
En cercle : on donne une balle imaginaire à quelqu’un que l’on désigne du regard tout en nommant quelqu’un d’autre avec qui on échange de place.
Exercice réalisé d’abord en demi groupe, puis en groupe entier.
Préciser le regard, mettre de l’énergie, clarté du nom.
2.Lectures des déclarations d’amour écrites par les élèves
Anastasia : en russe
Juliette : en allemand
Justine : japonais « mixé »
Sena : en turc
Colin : en français
Pauline : français et anglais
Lucie : chinois
Perrine : inversion des lettes des mots en français
Victoria : gromelot
Audrey : inversion des syllabes en français
Julia : hongrois
Sâra : Gromelot
Amandine : inversion des mots et dialecte guatemaltèque
Lisa-Maria : gromelot
Jeanne : français
Simon : gromelot
Eva : inversion des lettres en français
Zina : birman
Exercice à deux
Reprise de ces déclarations, mais quelqu’un traduit en français cette déclaration.
Le traducteur prend l’état de celui qui dit.
Exercice à 2X2
J’essaie de dire ma déclaration en avançant mais deux personnes tentent de m’empêcher de le faire.
On ajoute une ligne, un mur humain au sol, sonore, qu’il faut franchir, tout en étant retenu, et au-dessus duquel il faut aussi passer vocalement.
3 coupes récitant et traducteurs : les textes sont dits en même temps mais doivent être audibles malgré tout.
Le but de ces exercices est de se mettre sur la piste d’un ancrage pour le personnage de Woyzeck notamment, mélange de peur et de volonté, de nécessité de dire quelque chose malgré tout.
3. Lecture avec les distributions actées lors de la séance précédente
Pour dans deux semaines :
Apprendre le texte de sa scène
Avoir une proposition de scénographie simple, de costumes. Il peut y avoir des époques très différentes, pas de nécessité d’unité pour l’instant.
Les informations distillées par le texte, scène après scène, doivent être claires pour tout le monde, intégrées.